翻訳と辞書
Words near each other
・ Nyagatare District
・ Nyagatugu
・ Nyagondo
・ Nyagua
・ Nyah
・ Nyah Fearties
・ Nyah Kur
・ Nyah Kur language
・ Nyah Kur people
・ Nyah Man Chant
・ Nyah West
・ Nyaheun language
・ Nyahunda
・ Nyahururu
・ Nyai Ahmad Dahlan
Nyai Roro Kidul
・ Nyaika of Toro
・ Nyaimai
・ Nyainrong
・ Nyainrong County
・ Nyak Tso
・ Nyakach Constituency
・ Nyakahita
・ Nyakahita–Kazo–Kamwenge–Fort Portal Road
・ Nyakahuho
・ Nyakahura
・ Nyakasura School
・ Nyakayojo Division
・ Nyakayojo Secondary School
・ Nyakhane Nyakhane


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Nyai Roro Kidul : ウィキペディア英語版
Nyai Roro Kidul

Nyai Loro Kidul (also spelled ''Nyi Roro Kidul'') is a legendary Indonesian female spirit or deity, known as the Queen of the Southern Sea of Java (Indian Ocean or Samudra Kidul south of Java island) in Javanese and Sundanese mythology.
According to Javanese beliefs, she is also the mythical spiritual consort of the Sultans of Mataram and Yogyakarta, beginning with Senopati and continuing to the present day.
==Names==
Nyai Roro Kidul spirit has many different names, which reflect the diverse stories of her origin in a lot of sagas, legends, myths and traditional folklore. Other names include Ratu Laut Selatan ("Queen of the South Sea," meaning the Indian Ocean) and Gusti Kanjeng Ratu Kidul.〔(Mystery Poem honoring Nyi Roro Kidul Kanjeng Ratu Kidul )〕 The royal house of Keraton Surakarta revered her as Kanjeng Ratu Ayu Kencono Sari.〔Karaton Surakarta, Yayasan Pawiyatan Kabudayaan Karaton Surakarta, Sekilas Sejarah Keraton Surakarta, R.Ay. Sri Winarti P, 2004〕 Many Javanese believe it is important to use various honorifics when referring to her, such as ''Nyai'', ''Kanjeng'', and ''Gusti''. People who invoke her also call her ''Eyang'' (grandmother). In mermaid form she is referred to as ''Nyai Blorong''.〔Robson, Stuart. The Kraton, KITLV Press 2003, Leiden, ISBN 90-6718-131-5, p. 77〕
The Javanese word loro literally means ''two - 2'' and merged into the name of the myth about the Spirit-Queen born as a beautiful girl or maiden, in Old Javanese rara, written as rårå, (also used as ''roro''). Old-Javanese rara evolved into the New Javanese lara, written as lårå, (means ''ill'', also ''grief'' like heartache, heart-break).
Dutch orthography changed lara into ''loro'' (used here in Nyai Loro Kidul) so the word play moved from '' beautiful girl'' to a ''sick one'' - Old Javanese Nyi Rara and the New Javanese Nyai Lara.〔Jordaan, Roy E. ''Tara and Nyai Lara Kidul ''- Asian Folklore Studies, Volume 56, 1997: pp 303〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Nyai Roro Kidul」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.